Сложно чего-то страстно желать, когда толком ничего не знаешь о мире. Пределом было, разве что, знание о том, как правильно воевать, как заносить меч, чтобы срез на отрубленной голове был ровным, и как подпаливать большим промасленным факелом, чтобы этот же срез прекращал кровить. Знал он, как нужно доблестно сложить свою же собственную голову на алтарь чужой победы – Бетморе его голова была, в общем-то, ни к чему, и совсем недавно он её практически лишился. На далёком континенте, где имена божеств и чудовищ были настолько длинными и изломанными, что их почти невозможно было произнести с первого раза, он уже почти смирился со своей кончиной, но Бальдр его вытащил – в противном случае, не Бетмора принёс бы Всеотцу голову бога племени инну, а Катипенимитак принёс бы его голову кому-нибудь из своих верховных духов. Он с ужасом ожидал, что Один обрушит на него свой гнев, но лучше бы это было так – куда сильнее его внутренности размозжило ощущение адресованного ему разочарования.
[indent] Бетмора, действительно, мало что знал – но это не значит, что в глубине души он совсем не желал узнать хоть что-то. Относительно недавно он понял, что существует такое слово как «унижение», и что оно означает – в тот краткий момент озарения, промелькнувшего, точно вспышка или хвост кометы, Бетмора осознал, что именно это он испытывает всякий раз. Всякий раз, когда он, прыгая выше своей рогатой головы, оставляя даже своих чистокровных братьев-богов сильно позади, получал лишь снисходительное право надеяться на следующие приказы. Большинство его скромных знаний было сосредоточено на чём-то угрюмом, мрачном и пессимистичном, однако, его всё равно мучил вопрос – неужели, нет в мире для него ничего хоть сколько-нибудь светлого? Как свет может дарить тот, кто понятия не имеет, как он должен выглядеть? Должно быть, оттого его народ так озлоблен и несчастен – и Бетмора совсем не знал, что ему делать, чтобы не спровоцировать войну, в которой, наверняка, погибнут последние остатки фоморов, но и при этом, в попытках что-то исправить, не накликать праведный гнев тех, кто не давал ему никакой свободы.
[indent] Той самой свободы, которой пах ночной воздух. Лёгкое дуновение его доносит до ноздрей Бетморы сладкий нежный запах чужого тела, что немедленно отдаётся мурашками, пробежавшимися по его сероватой коже и иссиня-чёрному оперению. Он слушает мягкий и струящийся, точно горный ручеёк, голос молодого оборотня, всё же, оказавшегося никем иным, как Цукирэ, сыном правителя здешних мест. На первый взгляд вредный и взбалмошный, он нехотя и постепенно раскрывается иначе, проявляя свою многогранность, что одновременно и пугала, и будила нехотя ворочающееся любопытство, какое, казалось, уснуло навеки мёртвым сном. Во всяком случае, когда юноша произносит слово «побалагурим», Бетмора чуть тупит взгляд, жалея, что у него нет камня и железной спицы, чтобы нацарапать на нём это слово, а даже если и были бы, то вряд ли он бы смог это сделать, поскольку даже не знает, как оно пишется.
[indent] – А знаешь, Бетмора?
[indent] От неожиданности он вскидывает удивлённый взгляд и вытягивается струной, слыша своё собственное имя, которое редко срывалось с чужих губ.
[indent] – Да?.. – его приковывает этот лукавый необычный взгляд, что-то таящий, прячущий, невзирая на все сказанные прежде предложения о том, что им следует побыть самими собой в своих истинных шкурах.
[indent] – Я не боюсь твоего взгляда. Вряд ли он сможет испортить или низвергнуть луну с неба.
[indent] – Я бы очень этого не хотел... Цукирэ.
[indent] И всё же, он, точно идя вразрез со своими словами, обводит своим дурным глазом красоту удивительных утончённых линий, изящных настолько, что впору было подумать, будто какой-то другой бог вылепил этот дивный образ из белой глины или вытесал из лунного камня. Позволяя себе ещё долю мгновения, чтобы запомнить красоту этого диковинного лица, Бетмора снова прячет свой взор в витках облака, на котором они сидели.
[indent] – Если вы так любите одиночество, то зачем позвали меня с собой?
[indent] Для того, кто не знает лишений и отказа, этот Цукирэ был слишком нелюдим – либо и здесь он притворялся, чтобы иметь свою корыстную возможность сблизиться, отыскав между ними двумя свои собственные точки соприкосновения. Это немного заставляло нервничать и поглядывать за границы облаков, раздумывая о том, что можно было бы немедленно сигануть вниз и вернуться назад, во дворец, пока они не оказались слишком далеко, и у Бетморы была возможность не заблудиться в полночных лабиринтах неба. Однако то, что этот юный оборотень был совсем не таким простым, каким мог и, возможно, хотел показаться, становилось Бетморе очевидным. Он не мог сказать, что именно выдаёт в Цукирэ лёгкую поволоку грусти, но она ощущалась чуть ощутимой струйкой дыма, затесавшейся среди паров цветочных эфиров – ему нередко давалось угадывать чужие настроения, даже не глядя в лицо какого-нибудь бога, впрочем, это было, скорее, звериной чуткой реакцией, нежели хитроумными выводами чистого разума, каким большинство фоморов, после гибели почти всех их королей, больше не славились.
[indent] Но думать об этом не хочется, стоит Цукирэ сотворить удивительную магию. Пространство как будто полностью напитывается мерным холодным сиянием мелких звёзд – Бетморе казалось, что они были повсюду, хоть, наверняка, это было просто преувеличение его воображения, не видевшего такой нежной и искусной магии, не направленной на прямое разрушение. Подставив свои титанические жёсткие ладони под серебрящиеся искорки, он надеется почувствовать их прохладное покалывание на испещрённой точечными татуировками и шрамами коже, однако, стоит им коснуться, Бетмора не чувствует ничего. Действительно – просто обыкновенная иллюзия.
[indent] – В моей стране нет ни солнца, ни луны. Я долго не знал, как они выглядят, но я должен был сиять для своего бедного народа, – сжав ладони, в которых собрались блёстками ненастоящие искры, в кулаки, Бетмора создаёт в них чёрный свет, сочащийся сквозь потемневшие пальцы. Этот свет отдаёт радужными вкраплениями и мутным жгучим золотом, больше напоминая тот тусклый свет, какой источает солнце, ушедшее в полное затмение.
[indent] – Когда мне приходится покидать свой дом, то он погружается во тьму. Моё сияние оставляет желать лучшего, я знаю... – чуть смутившись, Бетмора разжимает свои ладони, заставляя мрачный свет исчезнуть – он беспощадно выжег иллюзию маленьких нежных звёзд, – но я стараюсь.
[indent] Чуть поджав губы, он снова слушает этого разговорчивого игривого полубога. Ему кажется, что этот вечер предопределён в лёгкости и прощупывающем взаимном изучении, и ему кажется, что он может хотя бы немного расслабиться, хоть и продолжает гнуть свою линию в том, чтобы называть хозяина этой ночи на «вы». Он отнюдь не предаст самого себя и не слукавит, если продолжит и дальше вести себя так, как его натаскали – по крайней мере, к тем, кого он практически не знает. Бетморе нужно время, и он надеется, что Цукирэ это поймёт, однако, следующие фразы заставляют его ошарашено замереть, будто поражённый громом.
[indent] – Ч... Что?..
[indent] Внутри что-то обрывается, плечи, до этого выпестовано расправленные, поникают вместе с крыльями, которые обмирают, точно поломанные в нескольких местах. Перед глазами темнеет, и он, наконец, понимает, ради чего его сюда притащили. Это не был обычный дружеский союзный визит – это были чёртовы смотрины, и потому к нему были обращены множественные раскосые взгляды, потому его так много спрашивали обо всём, пытаясь аккуратно и вежливо втянуть в разговор, однако, Бальдр всегда ограждал младшего от необходимости держать ответ. Теперь он видит мрачное знамение даже в том, что эту эфемерную воздушную девушку посадили прямо напротив него – чтобы полюбилась взгляду, заинтересовала, очаровала...
[indent] – Нет. Нет-нет, нельзя...
[indent] Он знает, чем это закончится. Нельзя осчастливить пустоту, нельзя наполнить водой ведро, у которого нет дна, как и нельзя такому чистому созданию попадать в столь жестокое и голодное место, как Тир Тоингре. Там чужаков не любят, даже если они связываются узами брака с теми, кто там живёт – ведь даже недотёпы-фоморы знают, что браки эти заключены под конвоем. Так никто не любил, когда Один Всеотец заявлялся в этот регион Сида, как к себе домой, как никто не любил, когда к Бетморе наведывался его добрый брат Бальдр, просто так, лишь потому, что правда хотел увидеть годящегося ему в сыновья младшего. Нутро обволакивает маслянистая паника, дух мечется под грудиной, стоит ему вспомнить тоскливый и вместе с тем злобный взгляд матери, которую Бетмора так и не спас, не сделал королевой не под горами, а на горе. И он не вынесет, если в его жизни появится ещё одна женщина, в глазах которой он будет повинен во всех её бедах.
[indent] – Этого нельзя допустить.
[indent] Твёрдо хрипит демон, упираясь локтями в колени и роняя подбородок себе на грудь, звякнув тяжёлыми золотыми серьгами и медальонами ожерелья. После первого панического приступа поселяется желание немедленно воспротивиться и что-то сделать, чтобы разрушить возложенные на него и на бедную девушку планы. Он бы рад был сказать, что делает это исключительно из альтруистических побуждений, однако, большую часть здесь занимает эгоизм – ему не хочется быть чудовищем и извергом для того, перед кем он, на самом деле, ни в чём не виноват, но со сложившимися обстоятельствами ничего не смог вовремя поделать. А ещё к этому эгоизму примешивается толика злости – он привык, что им распоряжаются как оружием, но распоряжаться его сердцем Бетмора не позволит. Хватит с него этого унижения.
[indent] – Цукирэ, умоляю вас, помогите. Не мне, так ей, – сцепив ладони в замок, он горбится и склоняется перед оборотнем, утонув лицом в мягкости и прохладе облако, что тут же остудило его первоначальный пыл. Он знает, что его слово ничего не значит и что его, разумеется, не послушают, однако, совсем недавно Цукирэ говорил, что его отец сможет на что-то повлиять... А сможет ли он повлиять на отца?
[indent] – Моё королевство зовётся Тир Тоингре. Это – самая дальняя и тёмная часть потустороннего мира богов и духов, под названием Сид. Мой народ – хтонических демонов фоморов – светлые боги разбили в древней битве, а тех, кто выжил, отправили гнить туда. Не мне, конечно, говорить об этом, но моя мать – чудовище, богиня самой злой и жестокой тьмы, и я готов поставить свою голову на то, что свою невестку она возненавидит – такова её натура. А я не смогу вечно защищать её.
[indent] Выпрямившись и воззрившись с нескрываемой выстраданной мольбой на Цукирэ, Бетмора подносит всё также сцепленные в замок руки к губам.
[indent] – В руках моего отца, верховного бога севера, я – просто оружие для завоевания земель. Такие твари долго не живут, и я могу уверить вас, что как только меня убьют в битве, жизнь Юкирэ превратится в кромешный ад. А произойти это может намного скорее, чем вам кажется.
[indent] Дробно выдохнув, он подползает к Цукирэ ближе, горбясь и прижимая сиротливо повисшие и будто потерявшие свой блестящий лоск крылья.
[indent] – Поговорите с вашим отцом. Скажите, чтобы выдал Юкирэ за кого-нибудь из моих братьев, что прибыли со мной, среди них есть достойные добрые мужчины. Придумайте хоть что-нибудь и... – вновь припав лбом к облаку, совсем шёпотом просит Бетмора, – назовите вашу цену. Я отплачу.
[nick]Bethmoora[/nick][status]even the Gods have their time[/status][icon]https://forumupload.ru/uploads/001b/2f/de/313/598609.jpg[/icon][lz]<br><center><div class="name a"><a href="ссылка на анкету">Бетмора</a> </div>я <a href="https://rockland.rusff.me/profile.php?id=319">луной</a> околдован, лунатик я сам</center>[/lz]